See przychodzić in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przychodca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przychodzień" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przychodzący" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przychodzić na świat" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przychodzić" }, "expansion": "Polish: przychodzić", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przychodzić" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "przichodzić" }, "expansion": "Silesian: przichodzić", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: przichodzić" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "przy-", "3": "chodzić" }, "expansion": "przy- + chodzić", "name": "af" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From przy- + chodzić. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "przyjć", "tags": [ "perfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "impf", "pf": "przyjć" }, "expansion": "przychodzić impf (perfective przyjć)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przychodni" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przychodniów" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przychód" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 16 28 2 3 3 3 11 3 2", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 17 29 2 2 2 2 11 2 3", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with przy-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 5 9 0 1 1 1 3 1 1 9 8 8 8 8 1 8 8 0 8 6", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 5 9 0 1 1 0 3 0 0 9 8 8 8 8 1 8 8 0 8 6", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 375:", "text": "Owa yvsz trzy lata przychodza (venio Luc 13, 7) na kazde, schukayącz ovocza na tem drzevye fygovym", "type": "quote" }, { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 298:", "text": "Vydzancz vyelye... Saducevszow przychodzącze na krzesth yego (venientes ad baptismum suum Mat 3, 7), rzekl gym", "type": "quote" }, { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 301:", "text": "Drugyego dnya vydzyal Ian Iesusa przychodzączego do szyebye (venientem ad se Jo 1, 29)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 77, 38:", "text": "Rano przichodzili k nemu (veniebant ad eum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to come, to arrive" ], "id": "en-przychodzić-zlw-opl-verb-NxJ~s~mm", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":do(gen)/:ku(dat)<to whom/what>" }, "expansion": "[with do (+ genitive) or ku (+ dative) ‘to whom/what’]", "extra_data": { "words": [ "do", "(+", "genitive)", "ku", "(+", "dative)", "‘to", "whom/what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "come", "come" ], [ "arrive", "arrive" ] ], "qualifier": "attested in Masovia; Lesser Poland; attested in Masovia; Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(of living beings, attested in Masovia, Lesser Poland) to come, to arrive [with do (+ genitive) or ku (+ dative) ‘to whom/what’]" ], "raw_tags": [ "of living beings" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 16 28 2 3 3 3 11 3 2", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 17 29 2 2 2 2 11 2 3", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with przy-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 36:", "text": "Potem w vbostwo wpadwszy, kv gorszemv przychodzą (ad vicia deteriora labuntur) abo zbygyayą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to come to; to get (to achieve a particular state)" ], "id": "en-przychodzić-zlw-opl-verb-GaZu3j1y", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":na(acc)/:ku(dat)<to what>" }, "expansion": "[with na (+ accusative) or ku (+ dative) ‘to what’]", "extra_data": { "words": [ "na", "(+", "accusative)", "ku", "(+", "dative)", "‘to", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "come", "come" ], [ "get", "get" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to come to; to get (to achieve a particular state) [with na (+ accusative) or ku (+ dative) ‘to what’]" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 16 28 2 3 3 3 11 3 2", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 17 29 2 2 2 2 11 2 3", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with przy-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 5 9 0 1 1 1 3 1 1 9 8 8 8 8 1 8 8 0 8 6", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 5 9 0 1 1 0 3 0 0 9 8 8 8 8 1 8 8 0 8 6", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 61, 10:", "text": "Bogaczstwa acz bødø p[rz]ichodzicz (divitiae si affluant), ne przicladaycze sercza", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to come, to appear" ], "id": "en-przychodzić-zlw-opl-verb-X9A1YtXZ", "links": [ [ "come", "come" ], [ "appear", "appear" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(of things, attested in Lesser Poland) to come, to appear" ], "raw_tags": [ "of things" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 47:", "text": "Vydzalo szą gest nam..., abi... synowye nye prosili gimyenya przychodzączego sz strony oczczovey (obvenientium ex linea paterna)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to belong to someone" ], "id": "en-przychodzić-zlw-opl-verb-39LXNF3w", "links": [ [ "belong", "belong" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to belong to someone" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 80:", "text": "Aby lasy..., gdze male vzithki przychodzą (ubi modicae utilitates proveniunt), byli wykopany, aby w szyrsze vszytky byly obroczony", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to arise; to be born" ], "id": "en-przychodzić-zlw-opl-verb-~SS0K-a6", "links": [ [ "arise", "arise" ], [ "be born", "be born" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to arise; to be born" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 1b:", "text": "Isczy nasz mily Ihu Xc narodzilci szø gesth on byl f ten tho czasz, gdisczy stare latho schodzy, a noue przichodzy", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume I, page XLVII:", "text": "Przichodzy-cz staroscz (appropinquat senectus), radzą-cz, aby radnyey syą poleczal bogu nyzly synowy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to arise, to appear" ], "id": "en-przychodzić-zlw-opl-verb-YcU9rbZJ", "links": [ [ "arise", "arise" ], [ "appear", "appear" ] ], "qualifier": "phenomena; attested in Lesser Poland; phenomena; attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(of concepts, phenomena, etc., attested in Lesser Poland) to arise, to appear" ], "raw_tags": [ "of concepts" ], "tags": [ "imperfective", "usually" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 75a:", "text": "Iusz czaszkoscz przychodzy mego zywotha", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to happen" ], "id": "en-przychodzić-zlw-opl-verb-5u2vbnWW", "links": [ [ "happen", "happen" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(of negative experiences, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) to happen" ], "raw_tags": [ "of negative experiences" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 16 28 2 3 3 3 11 3 2", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 17 29 2 2 2 2 11 2 3", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with przy-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 111:", "text": "Yze od czyebye, myly Yesu Criste, przychodzy wyelyka cznotha y wschelyka czysthota", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to spread, to extend, to appear, to come true" ], "id": "en-przychodzić-zlw-opl-verb-riqTakZN", "links": [ [ "spread", "spread" ], [ "extend", "extend" ], [ "appear", "appear" ], [ "come true", "come true" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 12, 45:", "text": "Przychodzøø (advena) a negemnyk nye bødze gego geszcz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Corruption of przychodzący or przychodzień." ], "id": "en-przychodzić-zlw-opl-verb-CcMTVIg~", "links": [ [ "przychodzący", "przychodzący#Old_Polish" ], [ "przychodzień", "przychodzień#Old_Polish" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1922 [End of the 14th century], Jan Łoś, editor, Początki piśmiennictwa polskiego. (Przegląd zabytków językowych), page 232:", "text": "[…]yeny i nysz przyghøto gesc przichodzøce", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "id": "en-przychodzić-zlw-opl-verb-xvbE2kAR", "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ixɔd͡ʑit͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ixɔd͡ʑit͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "przychodzić" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms prefixed with przy-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "przychodca" }, { "word": "przychodzień" }, { "word": "przychodzący" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "przychodzić na świat" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przychodzić" }, "expansion": "Polish: przychodzić", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przychodzić" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "przichodzić" }, "expansion": "Silesian: przichodzić", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: przichodzić" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "przy-", "3": "chodzić" }, "expansion": "przy- + chodzić", "name": "af" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From przy- + chodzić. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "przyjć", "tags": [ "perfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "impf", "pf": "przyjć" }, "expansion": "przychodzić impf (perfective przyjć)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "word": "przychodni" }, { "word": "przychodniów" }, { "word": "przychód" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 375:", "text": "Owa yvsz trzy lata przychodza (venio Luc 13, 7) na kazde, schukayącz ovocza na tem drzevye fygovym", "type": "quote" }, { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 298:", "text": "Vydzancz vyelye... Saducevszow przychodzącze na krzesth yego (venientes ad baptismum suum Mat 3, 7), rzekl gym", "type": "quote" }, { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 301:", "text": "Drugyego dnya vydzyal Ian Iesusa przychodzączego do szyebye (venientem ad se Jo 1, 29)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 77, 38:", "text": "Rano przichodzili k nemu (veniebant ad eum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to come, to arrive" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":do(gen)/:ku(dat)<to whom/what>" }, "expansion": "[with do (+ genitive) or ku (+ dative) ‘to whom/what’]", "extra_data": { "words": [ "do", "(+", "genitive)", "ku", "(+", "dative)", "‘to", "whom/what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "come", "come" ], [ "arrive", "arrive" ] ], "qualifier": "attested in Masovia; Lesser Poland; attested in Masovia; Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(of living beings, attested in Masovia, Lesser Poland) to come, to arrive [with do (+ genitive) or ku (+ dative) ‘to whom/what’]" ], "raw_tags": [ "of living beings" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 36:", "text": "Potem w vbostwo wpadwszy, kv gorszemv przychodzą (ad vicia deteriora labuntur) abo zbygyayą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to come to; to get (to achieve a particular state)" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":na(acc)/:ku(dat)<to what>" }, "expansion": "[with na (+ accusative) or ku (+ dative) ‘to what’]", "extra_data": { "words": [ "na", "(+", "accusative)", "ku", "(+", "dative)", "‘to", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "come", "come" ], [ "get", "get" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to come to; to get (to achieve a particular state) [with na (+ accusative) or ku (+ dative) ‘to what’]" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 61, 10:", "text": "Bogaczstwa acz bødø p[rz]ichodzicz (divitiae si affluant), ne przicladaycze sercza", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to come, to appear" ], "links": [ [ "come", "come" ], [ "appear", "appear" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(of things, attested in Lesser Poland) to come, to appear" ], "raw_tags": [ "of things" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 47:", "text": "Vydzalo szą gest nam..., abi... synowye nye prosili gimyenya przychodzączego sz strony oczczovey (obvenientium ex linea paterna)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to belong to someone" ], "links": [ [ "belong", "belong" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to belong to someone" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 80:", "text": "Aby lasy..., gdze male vzithki przychodzą (ubi modicae utilitates proveniunt), byli wykopany, aby w szyrsze vszytky byly obroczony", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to arise; to be born" ], "links": [ [ "arise", "arise" ], [ "be born", "be born" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to arise; to be born" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 1b:", "text": "Isczy nasz mily Ihu Xc narodzilci szø gesth on byl f ten tho czasz, gdisczy stare latho schodzy, a noue przichodzy", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume I, page XLVII:", "text": "Przichodzy-cz staroscz (appropinquat senectus), radzą-cz, aby radnyey syą poleczal bogu nyzly synowy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to arise, to appear" ], "links": [ [ "arise", "arise" ], [ "appear", "appear" ] ], "qualifier": "phenomena; attested in Lesser Poland; phenomena; attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(of concepts, phenomena, etc., attested in Lesser Poland) to arise, to appear" ], "raw_tags": [ "of concepts" ], "tags": [ "imperfective", "usually" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 75a:", "text": "Iusz czaszkoscz przychodzy mego zywotha", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to happen" ], "links": [ [ "happen", "happen" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(of negative experiences, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) to happen" ], "raw_tags": [ "of negative experiences" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 111:", "text": "Yze od czyebye, myly Yesu Criste, przychodzy wyelyka cznotha y wschelyka czysthota", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to spread, to extend, to appear, to come true" ], "links": [ [ "spread", "spread" ], [ "extend", "extend" ], [ "appear", "appear" ], [ "come true", "come true" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 12, 45:", "text": "Przychodzøø (advena) a negemnyk nye bødze gego geszcz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Corruption of przychodzący or przychodzień." ], "links": [ [ "przychodzący", "przychodzący#Old_Polish" ], [ "przychodzień", "przychodzień#Old_Polish" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1922 [End of the 14th century], Jan Łoś, editor, Początki piśmiennictwa polskiego. (Przegląd zabytków językowych), page 232:", "text": "[…]yeny i nysz przyghøto gesc przichodzøce", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ixɔd͡ʑit͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ixɔd͡ʑit͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "przychodzić" }
Download raw JSONL data for przychodzić meaning in Old Polish (10.3kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: of negative experiences, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "przychodzić" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "przychodzić", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: of negative experiences, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "przychodzić" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "przychodzić", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.